Ryggsäck för en ovetande

En sista kommentar från mig här (vilket jag ber om ursäkt för), i ämnet svenska språket - eftersom det återigen tas upp trots mitt klarläggande tidigare. Vi, jag Odd Hedberg och vår helt anonyme men påstridige forumkollega Erephus, har alldeles uppenbart helt olika åsikter både om svenska språkets vård, dess försvar och stringens i dess användning, speciellt avs. skriven svenska. Så vi slutar här (om inte ChristerL finner för gott att göra alla en välgärning och hiva alltihop ner i det svarta hålet NUL alt. flytta detta käbbel till "Fritt Forum" - i brist på ett forum för svenskans språkligheter).

Fakta:
Jag tog en snabb blick i min upplaga av SAOL 13, där står precis som i föregående upplaga [som jag bara har tillgång till på nätet]:

"väska s. -n väskor"
respektive
"rygg|säck s."
helt utan minsta hänvisning till varandra.

Vid en kontroll i SAOB [som vi ju alla vet inte har nått fram ända till V ännu - dvs ingen artikel om väska] så hittas följande under rubriken "ryggsäck":
"– RYGG-SÄCK. [jfr t. rucksack] (större) påse av smärting o. d. som snöres samman upptill o. som bäres på ryggen i remmar över axlarna, numera ofta stadgad av en mes (se mes, sbst.³ 3); jfr ränsel. LIND (1749; under rantze). TurÅ 1897, s. 141. Härens utrustning med .. lätta ryggsäckar i stället för ränslar. AFörsvFÅ 1900, s. 266. Man kan väl lika bra ha matsäcken i magsäcken som i ryggsäcken. LINDGREN AllBarn 88 (1946). Ssgr:

– ryggsäcks-ficka. ficka i l. (vanl.) utanpå ryggsäck. Jakten 385 1951.

– ryggsäcks-lock. lock över (den tillsnörda) öppningen på ryggsäck. PåSkid. 1928, s. 396.

– ryggsäcks-mes. jfr mes, sbst.³ 3. Jakten 194 1951. "

Kortformen "rygga" finns inte i SAOB...

För rubriken "mes" som det hänvisas till i ovanstående artikel om ryggsäck så står (om vi bortser från texter om småfåglar och fegisar):
"3) ställning av trä l. metall för bärande av bördor på ryggen; äv. om dylik ställning försedd med ryggsäck. Bära ngt i mes. BROMAN Glys. 3: 43 (c. 1730). Ett sätt att bära renseln är att hafva den fastgjord vid en s. k."mes". Balck Idr. 2: 366 (1887). KulsprI 1923, s. 172 (för transport av kulspruta). – jfr STÅL-, TRÄ-MES m. fl. "

Parentetiskt kan konstateras att ingenstans i texterna om ryggsäck refereras eller hänvisas det till väska.

Hammock (i det svenska användandet enligt SAOL):

"hammock s. -en -ar
• trädgårdssoffa i form av gunga med soltak"

och i SAOB - så saknas ordet hammock trots att det var länge sedan som H avverkades...

"Ärans och Hjältarnas språk" är en beteckning på svenska språket, som härrör från Esaias Tegnérs dikt "Språken" från 1817, men det förekommer att beteckningen "ärans och hjältarnas (språk)" idag snarare används som en humoristisk och ironisk eufemism för svenska språket än i den stolta anda som präglar Tegnérs dikt. Vilket jag naturligtvis gjorde, men det uppfattade uppenbarligen inte Erephus. :)

Vänligen
/Odd

PS
Finns det en fullgod term för en företeelse på svenska anser jag att vi svenskar skall använda denna term, och inte ett obehövligt lånord från något utrikiskt språk. Finns ingen svensk term så finns det språkvårdande institutioner som fastlägger lämpliga svenska versioner av behövlig terminologi.

Du råkade visst glömma bort att klistra in definitionen av väska från Svensk ordbok, Nationalencyklopedin använder samma definition. Värt att notera är att necessär också är en väska.

SAOL är också något som uppdateras årligen just på grund av att språket utvecklas och färndras.
 
Du råkade visst glömma bort att klistra in definitionen av väska från Svensk ordbok,
Nationalencyklopedin använder samma definition. Värt att notera är att necessär också är en väska.
SAOL är också något som uppdateras årligen just på grund av att språket utvecklas och förändras.
Suck, ge upp nu va? Jag skulle inte kommentera mer, men när du fortfarande inte tycks vilja medge att Akademien och du inte tycker lika i den här språkfrågan - och jag idag fått min sändning med sommarens semesterlitteratur, innehållande bl.a. den allra nyast tryckta utgåvan av SAOL, nr 14, från Svenska Akademien - så...:

Uppenbarligen har inte Akademien ansett att svenska språket har utvecklats och förändrats så mycket att de tagit vissa tidigare här behandlade och onödiga anglicismer till sitt hjärta: För ordet hammock anges fortfarande endast betydelsen trädgårdsgunga.
"hammock [ham´ok] s. -en -ar • trädgårdssoffa i form av gunga ibl. med soltak"

Likadant är det med de andra två termerna:
"väska s. -n väskor"
respektive
"ryggsäck s. -en -ar"
fortfarande helt utan minsta hänvisning till varandra.

Så vi kan alltså lugnt konstatera att Svenska Akademien inte anser att ryggsäck rätteligen kan betecknas med väska. Eller att väska skulle vara en synonym för ryggsäck...

Hm,
för de av oss här som gärna använder kortformen "rygga": så anger SAOL14 bara de gamla vanliga förklaringarna:
"rygga v. -de -t • dra sig tillbaka; om djur skygga, vika: r. (tillbaka) för ngt"
Så "rygga" för "ryggsäck" är nog lika illa utvecklat och förändrat...

----------------------------------------------------------------------------------------------
Någon Svensk ordbok har jag inte tillgång till här hemma, men jag har (naturligtvis) Nationalencyklopedin. (Samtliga band i halvfransk bindning finns i vardagsrummets bokhylla...) Och NE's Ordbok skriver följande om våra avhandlade termer:
om
hammock [hamm´ock] subst. -en -ar ORDLED: hammock-en
• trädgårdsgunga i form av en soffa upphängd under ett soltak
HIST.: sedan 1962; av eng. hammock 'hängmatta'; av spa. hamaca 'hängmatta'; urspr. ett indianord; jfr hängmatta
som sedan där skriver:

hängmatta [häng`matta] subst. -n hängmattor ORDLED: häng-matt-an
• anordning för vila eller sömn bestående av ett tygstycke eller grovt nätverk som hängs upp i båda ändarna och för övrigt kan svänga fritt; ofta med antydan om mycket lättjefull vila: han gick ut i trädgården för att ta sig en tupplur i -n; en kåserisamling som passar bra för -n; i de gamla segelfartygen sov sjömännen ofta i hängmattor
HIST.: sedan 1679; via spa. hamaca, fra. hamac av nederl. hangmat med samma bet.; urspr. av karibiska amaca 'svävande sovnät' jfr hammock
och så går det runt.

Ingenstans anges att det utländska hammock skulle ha ersatt hängmatta i svenska språket...

----------------------------------------------------------------------------------------------
om
ryggsäck [rygg`säck] subst. -en -ar ORDLED: rygg-säck-en
• bäranordning som består av en påse (i ram) som placeras på ryggen och bärs med hjälp av remmar över axlarna i kraftigt tyg, nylon, läder etc. {→mes, resväska, ränsel}: tågluffande ungdomar med färgglada -ar
HIST.: sedan 1749

Jag tar med alla vindlande ordhänvisningar (i alfabetisk ordning) för full tydlighet, eftersom
det ingenstans finns någon uppgift om att det generella ordet väska synonymt skulle kunna ersätta den stringenta svenska termen ryggsäck.

bag äv. bagg [bäg´ äv. bag´] subst. -en -ar ORDLED: bag(g)-en
• medelstor väska som liknar en påse i mjukt material {→kasse, koffert}: golfbag
BET.NYANS: ibl. om tillfälliga bärkassar e.d.
HIST.: sedan 1954; av en. bag påse; väska; säck; nord. ord, inlånat i eng. under vikingatid; jfr isl. baggi packe; bylte

kappsäck subst. -en -ar ORDLED: kapp-säck-en
• stor resväska av varierande utseende; urspr. med mjuka sidor {→koffert, resväska}: hon tog inte mer än en - med sig
IDIOM: bo i - ofta byta logi; packa sin - ta eller få avsked
HIST.: före 1520; fornsv. kapo säkker; efter ty. Mantelsack med samma bet., till Mantel 'kappa'

kasse [kass`e] subst. -n kassar ORDLED: kass-en
• större, påsliknande anordning av papper, plast, tyg e.d. med handtag anv. som ett slags enklare väska {→bag}: nylonkasse; nätkasse; plastkasse; en - med livsmedel
KONSTR.: en - (ngt), en - (med ngt)
HIST.: före 1520; fornsv. karse, kas sv. dial. kars(e), kass(e) 'korg av bast eller rep; mjölkbytta; grovt nät'; av omdiskuterat urspr.

koffert [kåf´-] subst. -en -ar ORDLED: koff-ert-en
• mindre kista för respackning {→bag, kappsäck, väska}: Amerikakoffert; reskoffert; en - med kläder; nyckeln till -en
BET.NYANS: ofta om (behållare för) resgods i allmänhet: hon packade sina -ar och for hem till sin mor
HIST.: sedan 1621; ur fra. coffre 'kista'; av lat. cophinus 'korg'

kont [kån´t] subst. -en -ar el. -er ORDLED: kont-en
• typ av enkel ryggsäck vanl. av flätad näver {→ränsel} ‹mest histor.›: näverkont
HIST.: sedan 1704; av fi. kontti med samma bet.

mes subst. -en -ar ORDLED: mes-en
• bärställning för ryggsäck el. annan ryggbörda
HIST.: före 1520; fornsv. mes 'ryggkorg'

resväska [re`sväska] subst. -n resväskor ORDLED: res-väsk-an
• större väska (med vanligen rektangulär sida) för förvaring av bagage under resa vanl. av läder el. läderimitation {→kappsäck}: hon gick på perrongen och kånkade på sin tunga -
HIST.: sedan 1682

ränsel subst. -en -ränslar ORDLED: ränsl-ar
• mindre ryggsäck av äldre modell {→kont}: en landstrykare med - på ryggen; som huvudkudde hade han sin -
HIST.: sedan 1671; av ty. Ränzel med samma bet.; av oklart ursprung

väska [väs`ka] subst. -n väskor ORDLED: väsk-an
• bärbar behållare med handtag och förslutningsmöjlighet för transport av föremål (vanligen personliga tillhörigheter) {→bag, kasse, koffert}: väskhandtag; väsktjuv; axelväska; cykelväska; damväska; handväska; läderväska; resväska; toalettväska; hon fick bära den tunga -n från hotellet; hon letade i -n efter en penna; väskorna stod färdigpackade
HIST.: före 1520; fornsv. väska; av lågty. weske 'kappsäck'; urspr. sammansatt av våd och säck
 

Lästips

Vinn skor och startplatser till Merrell Göteborg Trailrun för två!

Delta i Göteborgs stora trailfest den 6 september! Nu har du chansen att vinna både startplatser och nya MTL ADAPT från Merrell åt dig och en vän.

Stabil sikt för skarpa naturupplevelser – Nikons nya kikare lyfter blicken

STABILIZED S ger stadig bild i varje ögonblick. Skarp optik, låg vikt och lång batteritid gör dig redo att se mer.

Prisade prylar: här är vinnarna av Scandinavian Outdoor Award

Bland de vinnande produkterna finns bland annat en slittålig lättviktsryggsäck och en designklassiker i rostfritt stål.

Tänk säkert i Sarek – fjällräddarens bästa råd

Sareks vackra natur lockar många. Men här är civilisationen långt borta. Utsidan har frågat fjällräddaren Mikael Oja om råd för en säker Sarektur.
Suck, ge upp nu va? Jag skulle inte kommentera mer, men när du fortfarande inte tycks vilja medge att Akademien och du inte tycker lika i den här språkfrågan - och jag idag fått min sändning med sommarens semesterlitteratur, innehållande bl.a. den allra nyast tryckta utgåvan av SAOL, nr 14, från Svenska Akademien - så...:

Uppenbarligen har inte Akademien ansett att svenska språket har utvecklats och förändrats så mycket att de tagit vissa tidigare här behandlade och onödiga anglicismer till sitt hjärta: För ordet hammock anges fortfarande endast betydelsen trädgårdsgunga.
"hammock [ham´ok] s. -en -ar • trädgårdssoffa i form av gunga ibl. med soltak"

Likadant är det med de andra två termerna:
"väska s. -n väskor"
respektive
"ryggsäck s. -en -ar"
fortfarande helt utan minsta hänvisning till varandra.

Så vi kan alltså lugnt konstatera att Svenska Akademien inte anser att ryggsäck rätteligen kan betecknas med väska. Eller att väska skulle vara en synonym för ryggsäck...

Hm,
för de av oss här som gärna använder kortformen "rygga": så anger SAOL14 bara de gamla vanliga förklaringarna:
"rygga v. -de -t • dra sig tillbaka; om djur skygga, vika: r. (tillbaka) för ngt"
Så "rygga" för "ryggsäck" är nog lika illa utvecklat och förändrat...

----------------------------------------------------------------------------------------------
Någon Svensk ordbok har jag inte tillgång till här hemma, men jag har (naturligtvis) Nationalencyklopedin. (Samtliga band i halvfransk bindning finns i vardagsrummets bokhylla...) Och NE's Ordbok skriver följande om våra avhandlade termer:
om
hammock [hamm´ock] subst. -en -ar ORDLED: hammock-en
• trädgårdsgunga i form av en soffa upphängd under ett soltak
HIST.: sedan 1962; av eng. hammock 'hängmatta'; av spa. hamaca 'hängmatta'; urspr. ett indianord; jfr hängmatta
som sedan där skriver:

hängmatta [häng`matta] subst. -n hängmattor ORDLED: häng-matt-an
• anordning för vila eller sömn bestående av ett tygstycke eller grovt nätverk som hängs upp i båda ändarna och för övrigt kan svänga fritt; ofta med antydan om mycket lättjefull vila: han gick ut i trädgården för att ta sig en tupplur i -n; en kåserisamling som passar bra för -n; i de gamla segelfartygen sov sjömännen ofta i hängmattor
HIST.: sedan 1679; via spa. hamaca, fra. hamac av nederl. hangmat med samma bet.; urspr. av karibiska amaca 'svävande sovnät' jfr hammock
och så går det runt.

Ingenstans anges att det utländska hammock skulle ha ersatt hängmatta i svenska språket...

----------------------------------------------------------------------------------------------
om
ryggsäck [rygg`säck] subst. -en -ar ORDLED: rygg-säck-en
• bäranordning som består av en påse (i ram) som placeras på ryggen och bärs med hjälp av remmar över axlarna i kraftigt tyg, nylon, läder etc. {→mes, resväska, ränsel}: tågluffande ungdomar med färgglada -ar
HIST.: sedan 1749

Jag tar med alla vindlande ordhänvisningar (i alfabetisk ordning) för full tydlighet, eftersom
det ingenstans finns någon uppgift om att det generella ordet väska synonymt skulle kunna ersätta den stringenta svenska termen ryggsäck.

bag äv. bagg [bäg´ äv. bag´] subst. -en -ar ORDLED: bag(g)-en
• medelstor väska som liknar en påse i mjukt material {→kasse, koffert}: golfbag
BET.NYANS: ibl. om tillfälliga bärkassar e.d.
HIST.: sedan 1954; av en. bag påse; väska; säck; nord. ord, inlånat i eng. under vikingatid; jfr isl. baggi packe; bylte

kappsäck subst. -en -ar ORDLED: kapp-säck-en
• stor resväska av varierande utseende; urspr. med mjuka sidor {→koffert, resväska}: hon tog inte mer än en - med sig
IDIOM: bo i - ofta byta logi; packa sin - ta eller få avsked
HIST.: före 1520; fornsv. kapo säkker; efter ty. Mantelsack med samma bet., till Mantel 'kappa'

kasse [kass`e] subst. -n kassar ORDLED: kass-en
• större, påsliknande anordning av papper, plast, tyg e.d. med handtag anv. som ett slags enklare väska {→bag}: nylonkasse; nätkasse; plastkasse; en - med livsmedel
KONSTR.: en - (ngt), en - (med ngt)
HIST.: före 1520; fornsv. karse, kas sv. dial. kars(e), kass(e) 'korg av bast eller rep; mjölkbytta; grovt nät'; av omdiskuterat urspr.

koffert [kåf´-] subst. -en -ar ORDLED: koff-ert-en
• mindre kista för respackning {→bag, kappsäck, väska}: Amerikakoffert; reskoffert; en - med kläder; nyckeln till -en
BET.NYANS: ofta om (behållare för) resgods i allmänhet: hon packade sina -ar och for hem till sin mor
HIST.: sedan 1621; ur fra. coffre 'kista'; av lat. cophinus 'korg'

kont [kån´t] subst. -en -ar el. -er ORDLED: kont-en
• typ av enkel ryggsäck vanl. av flätad näver {→ränsel} ‹mest histor.›: näverkont
HIST.: sedan 1704; av fi. kontti med samma bet.

mes subst. -en -ar ORDLED: mes-en
• bärställning för ryggsäck el. annan ryggbörda
HIST.: före 1520; fornsv. mes 'ryggkorg'

resväska [re`sväska] subst. -n resväskor ORDLED: res-väsk-an
• större väska (med vanligen rektangulär sida) för förvaring av bagage under resa vanl. av läder el. läderimitation {→kappsäck}: hon gick på perrongen och kånkade på sin tunga -
HIST.: sedan 1682

ränsel subst. -en -ränslar ORDLED: ränsl-ar
• mindre ryggsäck av äldre modell {→kont}: en landstrykare med - på ryggen; som huvudkudde hade han sin -
HIST.: sedan 1671; av ty. Ränzel med samma bet.; av oklart ursprung

väska [väs`ka] subst. -n väskor ORDLED: väsk-an
• bärbar behållare med handtag och förslutningsmöjlighet för transport av föremål (vanligen personliga tillhörigheter) {→bag, kasse, koffert}: väskhandtag; väsktjuv; axelväska; cykelväska; damväska; handväska; läderväska; resväska; toalettväska; hon fick bära den tunga -n från hotellet; hon letade i -n efter en penna; väskorna stod färdigpackade
HIST.: före 1520; fornsv. väska; av lågty. weske 'kappsäck'; urspr. sammansatt av våd och säck


Bestämmer du vad jag får svara på eller inte svara på genom att förlöjliga att du får svar, vilken häftig härskarteknik för att få rätt.

Det låter som att du lägger ord i mun på akademin. Då de inför de nya betydelser och nya ord i SAOL. Så i frågan om hammock då är det fråga om språklig utveckling ... samma sorts utvecklingen som lett till att de tagit ordet hammock till sitt hjärta för trädgårdsgunga. Och samma sorts utveckling som lett till att säck idag kallas för väska.

Det är till att använda kunskapen.

Vad i Svensk Ordbok definition gör att ryggsäcken inte är en väska? Deras definition är bred, så pass bred att de tar plastkassar och som sagt även necessärer (trots att dessa inte alltid har handtag).

Det finns många andra som saknar korshänvisnig ... det är bara dålig argumentation. Väska och synonymer, tja ... en väska kan vara många saker.

Skickat från min D5803 via Tapatalk
 
Senast ändrad:
Om hammock då var det dessutom inte frågan om vad det står i SAOL utan att i sällskapet på utsidan.se så finns det få otydligheter omkring att det handlar om hängmattan och att det inte finns något som säger att betydelsen inte kan utökas i SAOL.

Skickat från min D5803 via Tapatalk
 
Svenska Akademien sammanställer ord som används. Det innebär att de ibland tar bort ord och ibland lägger till ord.

Med en hänvisning till SAOL och indikationen att den används och att kunskapen finns. Så bör det vara rimligt med en insikt om just varför SAOL finns, syftet, och hur en utvecklas. Det är är ignorant att motsäga ett påstående om att ett ord kan ändras, betydelser kan läggas till m.fl. saker. t.ex. användningsområde. Vilket i fallet hammock i den här diskussionen. Den språkliga utvecklingen kommer Svenska Akademien aldrig själv säga sig bestämma över, inte på det sättet.

Sen är svenska språket så pass märkligt att det går att finna nya ord lätt genom att sätta samman dessa, genom att kolla på betydelse för var sak.

Betydelsen för väska är en behållare där du kan bära saker i.

Det i sin tur gör det möjligt att även skriva ryggväska, axelväska, handväska m.fl. ord, t.o.m. att i hemmet börja använda sig av ordet "bilväska". Och i det sista fallet så är det rimligare att tolka det som att det är väska som jag ofta använder i bilen än att det är en väska som jag bär bilen i. -Språkförståelse.

Och just det sista blir det lite smått ironiskt att hänvisa till avsaknaden i SAOL, och för väska kontra ryggsäck, när det ganska enkelt med dagens teknik går att finna att de själva anser att det går att använda ord även fast de inte står i SAOL. Det går att konkret bevisa att ord finns men inte tvärtom genom hänvisning till SAOL.

Det blir bara en indikation på att Google-kunskaperna sitter som ett smäck för att bygga upp en argumentation. Inte att det gedigna och historiska kunskapen utifrån språket och/genom SAOL finns. Google-kunskaperna, är det svårt att komma på betydelse för även om det kanske inte direkt finns i SAOL ... o.s.v "det är ju inte ett svenskt ord" - suck.

Kan du bära saker i ryggsäcken, så är det också en väska.

Skickat från min D5803 via Tapatalk
 
Senast ändrad:
Man blir en lyckligare person, och riskerar inte att bli en rättshaverist, om man kan skilja på att ha rätt och att rätt, och nöjer sig med det första :)
 
Man kan inte annat än imponeras av kombattanternas lärorika inlägg.

Visst utvecklas det svenska språket. Ibland kanske till det bättre och ibland kanske till det sämre. Att okritiskt använda ord från det engelska språket utan anledning, utan att det är ett nödvändigt låneord, tyder oftast på att det ska uppfattas som häftigare. Inom de slips och scarfspryddas värld är detta numera obligatoriskt, speciellt i det livsnödvändiga CV som mödosamt författats till gagn för karriären.

Under min livstid har ord kommit och gått. Yuppinallen exempelvis...
Vissa ord saknar jag rent nostalgiskt andra har jag efter tids tillvänjning tagit till mig. Hammock är ett sådant ord - trots att jag minns mina gamla fastrar sitta och stillsamt gunga i den så förstår jag att man menar hängmatta i detta sammanhang. Samma sak med presseningen som här blivit tarp. Det som jag skämtsamt kallar busk kraft likaså. Hikingkängor och liknande känns fel däremot.
Och så till den brännheta frågan om väska... Törs jag?
Nä där går gränsen, känns som om nån slags adventurbutik på Stureplan säljer in hiking till den generation som växt upp med kånken som skolväska.
Fast vem vet. Om ett tag kanske jag säger till frugan att jag packar min Bergan Powerframe väska och dra ut i spenaten. 😉
 
Jag skulle ju påstå att vinsten med att använda hammock respektive tarp på detta forum är att dessa (här!!) har en snävare definition än sina svenska motsvarigheter.

Om jag (på utsidan.se!!) skriver "hammock" inser de flesta att jag menar en "friluftshängmatta", medan "hängmatta" kan betyda något från rusta på några kilo, i bomull, eventuellt inklusive stålrörsställning...

Likaså är "tarp" (på utsidan.se!!) definierat som ett tygstycke designat för att hålla till under vid uteliv, medan "presenning" mycket väl kan vara nåt du köpt på biltema för att ha över lasten på släpkärran.

Kort sagt, detta är inte ett fall av "onödiga anglicismer", inte i mina ögon, istället bär de en aningen annan betydelse än sina svenska motsvarigheter, åtminstone inom denna grupp människor.
 
Jag skulle ju påstå att vinsten med att använda hammock respektive tarp på detta forum är att dessa (här!!) har en snävare definition än sina svenska motsvarigheter.

Om jag (på utsidan.se!!) skriver "hammock" inser de flesta att jag menar en "friluftshängmatta", medan "hängmatta" kan betyda något från rusta på några kilo, i bomull, eventuellt inklusive stålrörsställning...

Likaså är "tarp" (på utsidan.se!!) definierat som ett tygstycke designat för att hålla till under vid uteliv, medan "presenning" mycket väl kan vara nåt du köpt på biltema för att ha över lasten på släpkärran.

Kort sagt, detta är inte ett fall av "onödiga anglicismer", inte i mina ögon, istället bär de en aningen annan betydelse än sina svenska motsvarigheter, åtminstone inom denna grupp människor.

Jo. Så är det nog.
 
Man kan inte annat än imponeras av kombattanternas lärorika inlägg.

Visst utvecklas det svenska språket. Ibland kanske till det bättre och ibland kanske till det sämre. Att okritiskt använda ord från det engelska språket utan anledning, utan att det är ett nödvändigt låneord, tyder oftast på att det ska uppfattas som häftigare. Inom de slips och scarfspryddas värld är detta numera obligatoriskt, speciellt i det livsnödvändiga CV som mödosamt författats till gagn för karriären.

Under min livstid har ord kommit och gått. Yuppinallen exempelvis...
Vissa ord saknar jag rent nostalgiskt andra har jag efter tids tillvänjning tagit till mig. Hammock är ett sådant ord - trots att jag minns mina gamla fastrar sitta och stillsamt gunga i den så förstår jag att man menar hängmatta i detta sammanhang. Samma sak med presseningen som här blivit tarp. Det som jag skämtsamt kallar busk kraft likaså. Hikingkängor och liknande känns fel däremot.
Och så till den brännheta frågan om väska... Törs jag?
Nä där går gränsen, känns som om nån slags adventurbutik på Stureplan säljer in hiking till den generation som växt upp med kånken som skolväska.
Fast vem vet. Om ett tag kanske jag säger till frugan att jag packar min Bergan Powerframe väska och dra ut i spenaten. 😉
Kanske menar samma saken butik på Stureplan, men, javisst, att i en initierad församling använda väska blir lika konstigt som att använda ordet hammock till en som inte är bekant med just friluftslivets hammock. (Den språkförbistringen kan nog ske oavsett vilket ord som används hammock är möbeln och hängmattan är den med träpinnar och bomullstyg om det inte följer djupare förklaring.)

Skickat från min D5803 via Tapatalk
 

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg

Lästips