Definiera hammock för mig

Så här skrev ISterbuk i tråden om Bushcraft:
"En liknelse:
Hammock är en hängmatta, precis som MTB är en cykel, men en cykel är inte en MTB och en hängmatta är inte en hammock. Hammock är en sorts hängmatta som man oftast campar i. En gren av hängmattebegreppet."

Det är i min ögon en felaktig tolkning. Pratar du med nån engelskspråkig så kan "hammock" vara vilken hängmatta som helst. Bara att googla på "hammock" och titta på Bilder.
 

Lästips

Europas okända pärlor – 10 vandringar bortom turiststråken

Sugen på att packa väskan och vandra utanför Sverige? Då är den här listan för dig!

Stabil sikt för skarpa naturupplevelser – Nikons nya kikare lyfter blicken

STABILIZED S ger stadig bild i varje ögonblick. Skarp optik, låg vikt och lång batteritid gör dig redo att se mer.

Vinn skor och startplatser till Merrell Göteborg Trailrun för två!

Delta i Göteborgs stora trailfest den 6 september! Nu har du chansen att vinna både startplatser och nya MTL ADAPT från Merrell åt dig och en vän.

Prisade prylar: här är vinnarna av Scandinavian Outdoor Award

Bland de vinnande produkterna finns bland annat en slittålig lättviktsryggsäck och en designklassiker i rostfritt stål.
Det är i min ögon en felaktig tolkning. Pratar du med nån engelskspråkig så kan "hammock" vara vilken hängmatta som helst. Bara att googla på "hammock" och titta på Bilder.

Ja, men den praktiska tillämpningen av begreppet i sverige, är ungefär som jag beskrev den tycker jag. Säger hammockfolk "hammock" här, så menar de flesta en hängmatta avsedd att campa i. Tror användningen av ordet tillämpas på detta sätt även utomlands om även om det "korrekta" vore att säga "camping hammock". Sommarstugehängmattan har inga större anhängare med nördar som skapar forum, webbutiker eller skriver böcker och den typen av hängmatta trendar inte på samma sätt.

Det är väl alltid så här när nya amerikanska företeelser kommer in på svenska marknaden att förvirring och irritation uppstår då företeelsen inte passar in i de nuvarande facken.
 
Säger hammockfolk "hammock" här, så menar de flesta en hängmatta avsedd att campa i.
Använder du termen på ett trädgårdsforum så blir tolkningen en helt annan.

Och inte ens alla friluftsmänniskor har hört talas om att hängmatta skulle kunna heta hammock. Det ser vi ju i t.ex. den här tråden. Hade det varit solklart hade den här tråden aldrig startats.
 
Alternativt så kan man ju bara välja det ord man finner lämpligast och inte bara hitta svårigheter och missuppfattningar överallt. Man behöver inte göra sig dummare än man är. Hur ofta har vi missuppfattningar här beroende om man säger hammock eller hängmatta? Låt båda orden vara korrekta. Svenska språket dryper av låneord och har alltid gjort så.
 
Använder du termen på ett trädgårdsforum så blir tolkningen en helt annan.

Och inte ens alla friluftsmänniskor har hört talas om att hängmatta skulle kunna heta hammock. Det ser vi ju i t.ex. den här tråden. Hade det varit solklart hade den här tråden aldrig startats.

ok, men det här är ett friluftsforum.

Nej, men om de friluftsmänniskorna är intresserade så finns en lång och bra tråd om hammocking här på utsidan, så kan de lära sig vad det är. Det är rätt solklart vad det är för oss som hänger.
 
Använder du termen på ett trädgårdsforum så blir tolkningen en helt annan.

Och inte ens alla friluftsmänniskor har hört talas om att hängmatta skulle kunna heta hammock. Det ser vi ju i t.ex. den här tråden. Hade det varit solklart hade den här tråden aldrig startats.

Jag fattade först inte varför man diskuterade hammock på ett friluftsforum.
Jag sov ju flera gånger i en sådan på släktens altan när jag var liten pojke.
Först när jag googlat fattade jag att det var en hängmatta som spänns upp mellan träd.
 
Språket är vad det är. Det är organiskt och formas och förändras av de som använder det. Ingen som hittar på nya bara så där. (förutom böglobbyn och ordet "hen" .. ops!...)

Få använder begreppen campinghängmatta eller camping hammock eftersom de allra flesta engagerade runt om i världen menar samma sak med bara ordet "hammock". Varför krångla till det med fler bokstäver och andra ord? Själv säger jag lite olika dock beroende på vem jag pratar med.
 
Går att kontra med varför är det så svårt att acceptera hammock.
Well in English I have no problem att all using hammock.

Men ska man prata svenska är det väldigt dumt att använda ett ord som har en helt annan betydelse på svenska, eftersom det lätt blir missförstånd.

Ni som använder ordet hammock, hur uttalar ni det? På svenska eller engelska?

Det är ju skillnad på om man säger "hammåck" eller "hämmock".
 
Well in English I have no problem att all using hammock.

Men ska man prata svenska är det väldigt dumt att använda ett ord som har en helt annan betydelse på svenska, eftersom det lätt blir missförstånd.

Ni som använder ordet hammock, hur uttalar ni det? På svenska eller engelska?

Det är ju skillnad på om man säger "hammåck" eller "hämmock".

Blir knappast missförstånd när hammockare kommunicerar med varandra i hammocktrådar eller hammockforum. Vi vet skillnaden - jag lovar! :)..sen förklarar nog de flesta gärna vad olika begrepp inom hammocking innebär för en nyfiken - prusik knot, ridge line, tree huggers, dutch clip, drop line osv osv....

Blir ännu knepigare om man är ny på amerikanska hammockforums där de dessutom kör med förkortningar för varje begrepp, men det är överkurs.https://www.hammockforums.net/forum/content.php/149-Hammocking-Acronyms-and-Abbreviations
 

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg

Lästips