Definiera hammock för mig

Blir knappast missförstånd när hammockare kommunicerar med varandra i hammocktrådar eller hammockforum. Vi vet skillnaden - jag lovar! :)
Ja, det är klart att de insnöade förstår.

Men du har uppenbarligen missad den handfull inlägg här i forumet där folk inte förstår.

Jag är rätt övertygad om att det sitter minst ett dussin Utsidan-medlemmar som inte förstår varför det diskuteras trädgårdssoffor i forumet.

Att använda ord som enbart de insnöade förstår brukar vara ett sätt att hävda sig, att visa att man är lite "bättre" än andra.

Att använda ord som alla förstår är däremot ett sätt att visa att man bryr sig om andra och vill lära ut.
 
I min värld så är det att visa sig lite bättre när man känner att man måste rätta andra som ”har fel”, och ”hjälpa” alla stackare som inte förstår.
 
Ja, det är klart att de insnöade förstår.

Att använda ord som enbart de insnöade förstår brukar vara ett sätt att hävda sig, att visa att man är lite "bättre" än andra.

Fast t.o.m du vet ju vad ordet betyder såg jag tidigare. Fråga dig istället varför tillverkarna av hängsoffor vill kalla sin möbel för hängmatta när den är gjord av trä.

Och varför skulle "insnöade" ändra sitt språk bara för att ointresserade ska förstå dem bättre? Insnöade kommunicerar ofta med likasinnade om sina intressen
 
och svaret på min ursprungsfråga är då alltså att hammock som inte är trädgårdsmöbel är alltså en campinghängmatta.

/Patrik
 
Och varför skulle "insnöade" ändra sitt språk bara för att ointresserade ska förstå dem bättre? Insnöade kommunicerar ofta med likasinnade om sina intressen

Du visar precis det jag pekade på: Man vill vara sin egen exklusiva grupp och inte släppa in andra.

Och jag vet också att "hammock" på engelska betyder hängmatta, medans "hammock" på svenska är en trädgårdssoffa. Det verkar som de "insnöade" aldrig suttit i en svensk hammock.
 

Aktuellt

Månadens fråga: Hösten är här – vad lockar mest?

Är hösten en tid för svampplockning runt knuten – eller lockar äventyren? Vi tar pulsen på Friluftssverige hösten 2025.

Upplev Halmstads kust: Vandra Prins Bertils stig

Leden som på 18 kilometer förenar stadspuls, rogivande natur och slående vyer över havet.

”I nivå med luften vid flerfiliga motorvägar”

Ny forskning visar att klätterskornas skosulor släpper ut riskfyllda kemikalier i luften när de nöts. Nu växer trycket på branschen att agera.

På två hjul genom Karelen: Grusvägar, bastur och möten för livet

Två irländska cyklister reser till finska Karelen för att utforska områdets “grå guld” – alla övergivna, slingrande grusvägar.
Känner mig inte alls sugen på att lägga mig i egentligen, men en hammock är för mig både hängsoffan och hängmattan - men absolut inte begränsat till campinghängmattor. När blev hammock plötsligt begränsat till friluftsliv? Känns som ett väldigt begränsat gäng som brukar termen så, och dessa får nog acceptera att inte allmänheten är invigd i deras fackspråk.
 
Dick Harrison skriver om ordet "Hängmatta" i SVD 2017
www.svd.se/varifran-kommer-ordet-hangmatta

"Strängt taget är hängmatta ett lånord från nederländska, där föremålet ifråga heter hangmat. Men nederländarna har i sin tur lånat det från spanjorernas hamaca, och spanjorerna lånade det från det västindiska tainofolkets hamaka, samma term som via engelskan har blivit vårt svenska ord hammock (hängsoffa). Att hängmatta faktiskt är just en hängande matta är alltså en ren (och därmed ganska rolig) slump."

Ovanstående citat av Harrison reder förtjänstfullt ut etymologin bakom de svenska orden hammock och hängmatta. Varför det skulle vara mer korrekt - eller korrekt överhuvudtaget - att istället för dessa ord använda motsvarande engelska begrepp förstår jag inte. Det år som om vi plötsligt skulle börja säga desk när vi menar skrivbord.
 
Jag tror att det för alla som inte har engelska som modersmål är lätt att ta till sig dessa ord som hammock, tarp och diverse andra icke friluftsrelaterade ord som en fackterm. Har du inte hört dina föräldrar prata varje höst om att tarpen ska spännas över båten utan först stöter på ordet när artiklar beskriver den nya trenden att sova under en tarp (presenning) i skogen är det lätt att språkcentrat i hjärnan skapar ett likhetstecken. Om man inte har spenderat hela somrarna ”digesting a good book in a hammock” och sedan läser att friluftskändisarna har börjat sova i en hammock i skogen, så blir det lätt ett likhetstecken i språkcentrat till just en lättviktshängmatta för friluftsbruk. För er som inte har engelska som modersmål vill jag ändå föreslå att ni överväger tanken att ni vid ett besök på en stormarknad i London kan få förslag på en mängd produkter med varierande användningsområde om ni frågar efter ”a tarp and a hammock, please”.

Föreställ er att fråga efter en kniv på jula, Ikea, xxl och sibylla.
 

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg

Lästips