Det är ju en tanke. Om det varken är vänster eller höger blir det inget alls, då.
Men det löser inte översättningen av "[gatunamn] ahead".
Anders
Men det löser inte översättningen av "[gatunamn] ahead".
Anders
jonasolof; sa:I mitt tycke är ordföljden "fortsätt framåt till påfart" bättre.
I vilka sammanhang har du annars "ahead"?
Några enstaka gånger har jag hört en uppmaning att ta en avtagsväg som går framåt istället för att svänga. Det finns en liten tvetydighet i uttrycket framåt, säger jag "fortsätt framåt till Bygatan" så är det inte samma sak som "fortsätt framåt på Bygatan".
Även om "fortsätt framåt till Bygatan" inte nödvändigtvis innebär att man ska köra vidare (framåt) på Bygatan så blir avsaknaden av alternativ ändå en vink om att det är på Bygatan man ska köra.
Men det vore ju bättre om man fick uppmaningen "fortsätt framåt på Bygatan"
Enklast vore om du presenterade alternativen för diskussion. Sportmanships språkgranskning som släppt igenom folbolsplan mm. ger jag f. övr. inte mycket för.