Du använder en föråldrig webbläsare. Det får inte visa dessa eller andra webbplatser korrekt.
Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
Du bör uppgradera eller använda en alternativ webbläsare .
Kulle, berg eller fjäll?
- Trådstartare björner
- Start datum
Tja!
Skillnaden mellan kulle och berg är en smaksak. Blir man trött när man bestiger det skulle jag kalla det berg, annars kulle - undantag finns, t ex Kinnekulle. Danska berg är alltid kullar, och norska kullar är alltid berg.
En korrekt genomförd fjällvandring kräver således passage av skogsgränsen 2n gånger, n>0.
Fjäll är skalliga, dvs sticker upp ovanför skogsgränsen.Vad är skillnaden mellan en kulle och ett berg? Och när heter det fjäll?
Skillnaden mellan kulle och berg är en smaksak. Blir man trött när man bestiger det skulle jag kalla det berg, annars kulle - undantag finns, t ex Kinnekulle. Danska berg är alltid kullar, och norska kullar är alltid berg.
En korrekt genomförd fjällvandring kräver således passage av skogsgränsen 2n gånger, n>0.
Lästips
ANNONS
Stabil sikt för skarpa naturupplevelser – Nikons nya kikare lyfter blicken
STABILIZED S ger stadig bild i varje ögonblick. Skarp optik, låg vikt och lång batteritid gör dig redo att se mer.
Svârdefinierat
Temat fjäll/berg/kulle etc har även tidigare brytt forumets deltagare...
http://www.utsidan.se/vb_forum/showthread.php?threadid=16678&pagenumber=1
Mvh / Mats
Temat fjäll/berg/kulle etc har även tidigare brytt forumets deltagare...
http://www.utsidan.se/vb_forum/showthread.php?threadid=16678&pagenumber=1
Mvh / Mats
Hej!
Hmm. Jag som tysk är ju egentligen inte riktigt kvalificerad för att förklara det svenska språket, åtminstone inte för en svensk.
Men å andra sidan är jag också mycket intresserad av sådana språkliga frågor. Jag har liksom uteperspektivet.
Och jag kan översätta baklänges och jämnföra med de tyska motsvarigheterna. 8))
Skillnaden mellan en kulle och ett berg verkar (åtminstone för mig) vara ganska klar:
En kulle är ett litet berg, fast lägre und rundare på toppen. Ett berg är större, högre, spetsigare, mäktigare.
Ordet kulle kan ersättas med ordet berg, men aldrig tvärtom. Kebnekaise är t.ex. ingen kulle.
För ordet fjäll finns ingen motsvarighet på tyska, vi säger ju också "das Fjäll". Fjäll kan väl vara nästan vad som helst: överbegrepp för ett område, vare sig det överstiger trädgränsen och är kal eller är lägre och med träd. Fjäll kan givetvis också syfta på en speciell kulle eller ett speciellt berg.
Vad tycks om min indelning?
Saxaren
björner; sa:Vad är skillnaden mellan en kulle och ett berg? Och när heter det fjäll?
Hmm. Jag som tysk är ju egentligen inte riktigt kvalificerad för att förklara det svenska språket, åtminstone inte för en svensk.
Men å andra sidan är jag också mycket intresserad av sådana språkliga frågor. Jag har liksom uteperspektivet.
Och jag kan översätta baklänges och jämnföra med de tyska motsvarigheterna. 8))
Skillnaden mellan en kulle och ett berg verkar (åtminstone för mig) vara ganska klar:
En kulle är ett litet berg, fast lägre und rundare på toppen. Ett berg är större, högre, spetsigare, mäktigare.
Ordet kulle kan ersättas med ordet berg, men aldrig tvärtom. Kebnekaise är t.ex. ingen kulle.
För ordet fjäll finns ingen motsvarighet på tyska, vi säger ju också "das Fjäll". Fjäll kan väl vara nästan vad som helst: överbegrepp för ett område, vare sig det överstiger trädgränsen och är kal eller är lägre och med träd. Fjäll kan givetvis också syfta på en speciell kulle eller ett speciellt berg.
Vad tycks om min indelning?
Saxaren
saxaren; sa:Hej!
För ordet fjäll finns ingen motsvarighet på tyska, vi säger ju också "das Fjäll".
Saxaren
Sehr geehrter Herr Saxare:
Vore intressant att veta när (för vad) man använder "das Fjäll" pà tyska. För att benämna just de svenska fjällen? För vidsträkta bergsmassiv? För (högre) berg i största allmánhet? Eller för nâgot annat?
MfG / Der Mats
Om fjäll, mallorca-tyskar och hela resten.
Tjena Mats!
Hmm, hm. Jag kanske börjar sâ här: Som tur är âker de flesta tyskar till Mallorca, bara ett fâtal drar till de nordiska fjällen. Antalet tyskar i fjällen borde inte ökas i onödan, visst hâller du med om det?!
De tyskar som drar till fjälls, är ju mer eller mindre förtrogna med den svenska terminologin, även om bara ett fâtal pratar svenska. Därför finns nog ett par stycken som betecknar även enskilda berg/kullar med "das Fjäll", men de allra flesta använder "das Fjäll" som överbegrepp. Att vi inte har en sprâklig motsvarighet beror ju pâ att vi inte heller har en geomorfologisk motsvarighet till fenomenet fjäll. Vi har hundratals berg och tusentals kullar här nere i Tyskland, men inte ett enda fjäll. Das Fjäll är alltsâ vanligtvis ett överbegrepp bâde för de nordiska fjällen i största allmänhet och ett speciellt fjällomrâde i synnerhet, alltsâ ett omrâde med mânga berg och kullar (av det nordiska slaget), för att vara sâ precis som möjligt.
Om jag mâste förklara för en ovetande Mallorca-tysk, vad jag hâller pâ med varje sommar, skulle jag möjligen undvika "das Fjäll" och hellre använda det mer allmänna begreppet "das Gebirge". Dâ vet Mallorca-tysken att det handlar om ett omrâde utan sandstränder, sangriaförsäljning och diskotek, och det räker ju.
Med hemlig väsning resp. vänlig hälsning,
Georg
Tjena Mats!
malindo; sa:saxaren; sa:Hej!
För ordet fjäll finns ingen motsvarighet på tyska, vi säger ju också "das Fjäll".
Saxaren
Sehr geehrter Herr Saxare:
Vore intressant att veta när (för vad) man använder "das Fjäll" pà tyska. För att benämna just de svenska fjällen? För vidsträkta bergsmassiv? För (högre) berg i största allmánhet? Eller för nâgot annat?
MfG / Der Mats
Hmm, hm. Jag kanske börjar sâ här: Som tur är âker de flesta tyskar till Mallorca, bara ett fâtal drar till de nordiska fjällen. Antalet tyskar i fjällen borde inte ökas i onödan, visst hâller du med om det?!
De tyskar som drar till fjälls, är ju mer eller mindre förtrogna med den svenska terminologin, även om bara ett fâtal pratar svenska. Därför finns nog ett par stycken som betecknar även enskilda berg/kullar med "das Fjäll", men de allra flesta använder "das Fjäll" som överbegrepp. Att vi inte har en sprâklig motsvarighet beror ju pâ att vi inte heller har en geomorfologisk motsvarighet till fenomenet fjäll. Vi har hundratals berg och tusentals kullar här nere i Tyskland, men inte ett enda fjäll. Das Fjäll är alltsâ vanligtvis ett överbegrepp bâde för de nordiska fjällen i största allmänhet och ett speciellt fjällomrâde i synnerhet, alltsâ ett omrâde med mânga berg och kullar (av det nordiska slaget), för att vara sâ precis som möjligt.
Om jag mâste förklara för en ovetande Mallorca-tysk, vad jag hâller pâ med varje sommar, skulle jag möjligen undvika "das Fjäll" och hellre använda det mer allmänna begreppet "das Gebirge". Dâ vet Mallorca-tysken att det handlar om ett omrâde utan sandstränder, sangriaförsäljning och diskotek, och det räker ju.
Med hemlig väsning resp. vänlig hälsning,
Georg
Re: Om fjäll, mallorca-tyskar och hela resten.
Hej Georg,
tack för din förklaring ang. tyskarnas anvándning av ordet das Fjäll!
Dock diskreperar jag fullstándingt i din önskan om att alla tyskar borde àka till Mallorca, av den enkla anledningen att jag sjálv râkar bo pà denna vackra ö...
Vidare skulle jag vilja understryka att Mallorca inte bara är sol och playa, utan áven (bland mycket annat) har en hel del vacker vandring att erbjuda.
Detta har faktiskt uppmärksammats ganska mycket under de senaste âren, inte minst av tyska researrangörer, och "Wandern auf Mallorca" har blivit en hit, framför allt under perioden Oktober-April. Detta naturligtvis pà gott och ont: massifisieringen av vandrandet har fâtt mer än en markágare att tröttna och stänga sina grindar för gott.
Visserligen äger Mallorca inte den storslagna, vilda ändlöshet som de svenska fjällen har att erbjuda, men visst ár det fint att vandra i "alpin miljö" och med havsutsikt pà samma gàng...
Lite fler "bergsbilder fràn Mallorca": http://www.bestard.com/bestard/galeriaFotos.php3
Mvh / Mats
[Ändrat av malindo 2003-06-23 kl 10:22]
saxaren; sa:Hmm, hm. Jag kanske börjar sâ här: Som tur är âker de flesta tyskar till Mallorca, bara ett fâtal drar till de nordiska fjällen. Antalet tyskar i fjällen borde inte ökas i onödan, visst hâller du med om det?!![]()
Hej Georg,
tack för din förklaring ang. tyskarnas anvándning av ordet das Fjäll!
Dock diskreperar jag fullstándingt i din önskan om att alla tyskar borde àka till Mallorca, av den enkla anledningen att jag sjálv râkar bo pà denna vackra ö...
Vidare skulle jag vilja understryka att Mallorca inte bara är sol och playa, utan áven (bland mycket annat) har en hel del vacker vandring att erbjuda.
Detta har faktiskt uppmärksammats ganska mycket under de senaste âren, inte minst av tyska researrangörer, och "Wandern auf Mallorca" har blivit en hit, framför allt under perioden Oktober-April. Detta naturligtvis pà gott och ont: massifisieringen av vandrandet har fâtt mer än en markágare att tröttna och stänga sina grindar för gott.
Visserligen äger Mallorca inte den storslagna, vilda ändlöshet som de svenska fjällen har att erbjuda, men visst ár det fint att vandra i "alpin miljö" och med havsutsikt pà samma gàng...

Lite fler "bergsbilder fràn Mallorca": http://www.bestard.com/bestard/galeriaFotos.php3
Mvh / Mats
[Ändrat av malindo 2003-06-23 kl 10:22]
malindo; sa:Temat fjäll/berg/kulle etc har även tidigare brytt forumets deltagare...
http://www.utsidan.se/vb_forum/showthread.php?threadid=16678&pagenumber=1
Mvh / Mats
Tack, där fanns det en hel del om berg och fjäll, jag får väl söka lite bättre i forumet nästa gång!
Vad gäller skilnaden mellan kulle och berg så gillar jag Daniel B:s "Skillnaden mellan kulle och berg är en smaksak. Blir man trött när man bestiger det skulle jag kalla det berg, annars kulle - undantag finns, t ex Kinnekulle."
(Detta föredömliga sätt att använda definitioner som passar alla påminner om våra lokala regler för strandvolleyboll - "Om man inte når en boll så är den ute".
Jag lovar att det blir roligare att spela när alla anstränger sej för att hålla bollen igång.)
Dock medför denna gummidefinition följande intressanta konsekvenser:
Alla, oberoende av eventuell träningsnivå, kan bli bergsbestigare!
Och ju mer nergången man är, desto fler berg finns det!
Jag anser att en kulle är mer rundad (jfr "Kullen", dvs den lilla gräsbeklädda upphöjningen på allmänningen bakom mitt hus) medan ett berg är spetsigare, alternativt innehåller partier med berg i dagen.
Lite subjektivt där med kanske...
Comprendo! Comprendes?
Hola Mats!!
Hmm, âterigen ett lângt hmmmmm.
Jag blev faktiskt mâllös av häpnad när jag läste ditt senaste inlägg, det mâste jag erkänna. Mâllös.
Den här situationen är en klassiker vad gäller internetkommunikation. Det är ju nästan slapstick!!
Jag yttrar mig nästan lite smâarrogant om folk som reser till Mallorca - och plötsligen stâr jag bildligt talat här med byxorna nere. Hur hade jag kunnat ana att el senore Mats bor pâ Mallorca, medelhavets vackraste pärla?!
Men nu mâste jag vidta âtgärder till mitt försvar, nej, inte riktigt försvar, ingen har angripit mig, alltsâ âtgärder till att rädda min heder.
För det första:
Bilden och länken bevisar inte nâgonting! Möjligheten, om än ganska osannolikt, finns ändâ att detta är ett skämt. Du kan ju lika bra bo i Norrland och skratta dig fördärvad över att ha lurat mig.
För det andra:
Jag känner till möjligheten att vandra pâ Mallorca, jag t.o.m. känner ett tyskt par som har vandrat där. Men sâdant är ju inte representativt, dvs typiskt. Den stora majoriteten reser dit för att
a) steka i solen frân solupp- till solnedgâng
b) supa och dansa nätterna igenom.
Majoriteten sk***r tyvärr i kulturen, i naturen, i det specifiska och typiska. De är vanligen inte intresserade av nâgot annat än a) eller b). För att inte bli missuppfattat: Det är ju fullständigt okej att tycka om a) och b), men varför mâste man flyga ner till medelhavets vackraste pärla för att bara utöva a) och b). Jag menar: vad ser dem av ön? En strand och en diskotek. Om de är bakis eller har solbränna, dâ kanske hittar de en alternativ c), hur den nu än ser ut.
Men âterigen hâller jag pâ att bli kategorisk, det var inte meningen. Jag vill verkligen inte se ner pâ folk som använder den lilla semstestertiden de har för att utöva bara a) och b) pâ Mallorca. Det är bara sâ att jag absolut inte kan förstâ dem!!
Och jag har tillräkligt mycket inlevelseförmâga för att kunna föreställa mig att dem tycker att man mâste vara självplâgare för att LÄNGTA efter att fâ vandra med en 25 kilos ryggsäck genom fjällvärlden, i kyla, i blâst, ackompanjerad av världens mest blodtörstiga mygg.
Vem vet, en vacker dag vandrar jag själv pâ Mallorca, kanske. Bra att känna till nâgon som har koll pâ läget...
Lât mig till slut genomtänka en till möjlighet, jag gillar sâdant:
De kompisar som kom hem och pâstod att ha sysslat med a) och b) pâ Mallorca, de kanske ljög och vandrade i verkligheten stenhârt, kors och tvärs, omkring hela ön. Vem vet.
Salut y forsa al canut!
Georg
P.S.: Angâende spanska mâste jag använda det lilla jag kan, vare sig det passar eller inte. Du fâr ursäkta...
Hola Mats!!
malindo; sa:Dock diskreperar jag fullstándingt i din önskan om att alla tyskar borde àka till Mallorca, av den enkla anledningen att jag sjálv râkar bo pà denna vackra ö...
Mvh / Mats
Hmm, âterigen ett lângt hmmmmm.
Jag blev faktiskt mâllös av häpnad när jag läste ditt senaste inlägg, det mâste jag erkänna. Mâllös.
Den här situationen är en klassiker vad gäller internetkommunikation. Det är ju nästan slapstick!!
Jag yttrar mig nästan lite smâarrogant om folk som reser till Mallorca - och plötsligen stâr jag bildligt talat här med byxorna nere. Hur hade jag kunnat ana att el senore Mats bor pâ Mallorca, medelhavets vackraste pärla?!
Men nu mâste jag vidta âtgärder till mitt försvar, nej, inte riktigt försvar, ingen har angripit mig, alltsâ âtgärder till att rädda min heder.
För det första:
Bilden och länken bevisar inte nâgonting! Möjligheten, om än ganska osannolikt, finns ändâ att detta är ett skämt. Du kan ju lika bra bo i Norrland och skratta dig fördärvad över att ha lurat mig.
För det andra:
Jag känner till möjligheten att vandra pâ Mallorca, jag t.o.m. känner ett tyskt par som har vandrat där. Men sâdant är ju inte representativt, dvs typiskt. Den stora majoriteten reser dit för att
a) steka i solen frân solupp- till solnedgâng
b) supa och dansa nätterna igenom.
Majoriteten sk***r tyvärr i kulturen, i naturen, i det specifiska och typiska. De är vanligen inte intresserade av nâgot annat än a) eller b). För att inte bli missuppfattat: Det är ju fullständigt okej att tycka om a) och b), men varför mâste man flyga ner till medelhavets vackraste pärla för att bara utöva a) och b). Jag menar: vad ser dem av ön? En strand och en diskotek. Om de är bakis eller har solbränna, dâ kanske hittar de en alternativ c), hur den nu än ser ut.
Men âterigen hâller jag pâ att bli kategorisk, det var inte meningen. Jag vill verkligen inte se ner pâ folk som använder den lilla semstestertiden de har för att utöva bara a) och b) pâ Mallorca. Det är bara sâ att jag absolut inte kan förstâ dem!!
Och jag har tillräkligt mycket inlevelseförmâga för att kunna föreställa mig att dem tycker att man mâste vara självplâgare för att LÄNGTA efter att fâ vandra med en 25 kilos ryggsäck genom fjällvärlden, i kyla, i blâst, ackompanjerad av världens mest blodtörstiga mygg.
Vem vet, en vacker dag vandrar jag själv pâ Mallorca, kanske. Bra att känna till nâgon som har koll pâ läget...
Lât mig till slut genomtänka en till möjlighet, jag gillar sâdant:
De kompisar som kom hem och pâstod att ha sysslat med a) och b) pâ Mallorca, de kanske ljög och vandrade i verkligheten stenhârt, kors och tvärs, omkring hela ön. Vem vet.
Salut y forsa al canut!
Georg
P.S.: Angâende spanska mâste jag använda det lilla jag kan, vare sig det passar eller inte. Du fâr ursäkta...
På dansk betyder kulle, at være skaldet. Vi havde f.eks. en historisk landsmand, som kaldtes "Den kullede greve".
Bjerge er noget vi kun ser i udlandet. Først ser vi disse mørke skygger i horisonten, som senere vokser og bliver til bjerge. Rigtige bjerge har et alpint islæt.
Og fjäll, ja, det er de bjerge vi ser i de andre nordiske lande. Nogen kendt betydning, tror jeg ikke, der eksisterer på nu-dansk.
Gunnar Martensen
Bjerge er noget vi kun ser i udlandet. Først ser vi disse mørke skygger i horisonten, som senere vokser og bliver til bjerge. Rigtige bjerge har et alpint islæt.
Og fjäll, ja, det er de bjerge vi ser i de andre nordiske lande. Nogen kendt betydning, tror jeg ikke, der eksisterer på nu-dansk.
Gunnar Martensen
Re: Comprendo! Comprendes?
OK, du fâr fem minuters skamvrâ och sedan är hedern kirrad!
OBS: För att undvika ytterligare klaver-tramp med risk att förlora bàde heder och framtänder:
Säg aldrig till en nâgon frân Katalonien att "Salut y força al canut" ("Hälsa och styrka ât snoppen") är Spanska, ty det är Katalanska ... kánsligt det där med sprâk och regional-romantik/nationalsim här nere..
Undvik även att rikta samma uttryck till en ung dam om dess mor och/eller far ár nárvarande!
Mvh / Mats
saxaren; sa:Men nu mâste jag vidta âtgärder till mitt försvar, nej, inte riktigt försvar, ingen har angripit mig, alltsâ âtgärder till att rädda min heder.
OK, du fâr fem minuters skamvrâ och sedan är hedern kirrad!
OBS: För att undvika ytterligare klaver-tramp med risk att förlora bàde heder och framtänder:
Säg aldrig till en nâgon frân Katalonien att "Salut y força al canut" ("Hälsa och styrka ât snoppen") är Spanska, ty det är Katalanska ... kánsligt det där med sprâk och regional-romantik/nationalsim här nere..
Undvik även att rikta samma uttryck till en ung dam om dess mor och/eller far ár nárvarande!
Mvh / Mats
Ett fjall kan vara en kulle, ett vidstrackt upphojt skogsland (Vattlefjall, Kroppefjall, Kynnefjall, Vastgota fjallar etc) , ett vidstrackt kulligt hedlandskap (i England) och givetvis fjall som i den skandiska fjallvarlden.
Fjall torde alltsa vara det mest generella ordet for upphojning i marken, i fiskhuden, pa nasan eller var som helst.
Fjall torde alltsa vara det mest generella ordet for upphojning i marken, i fiskhuden, pa nasan eller var som helst.
Liknande trådar
Få Utsidans nyhetsbrev
- Redaktionens lästips
- Populära trådar
- Aktuella pristävlingar
- Direkt i din inkorg