Dåligt knivköp?

Anders har en point där!
Civil överlevnad handlar ju mest om att komma i ny förbindelse med resten av civilisationen.
De jag läst om och träffat som gjort just det, bestämde sig tidigt. Saknade eldstål och superkniven men besatt orienteringsförmåga och pannben samt genomförde vad de förutsatt sig.
Militärt överlevnadssenario får ni leta efter på andra sidor.
Praktisk kniv är oftast osynlig tills den behövs.
Väntar bara på att SÖS skall hålla en övning där både utrustning och huvud skall lämnas hemma!
Trams, civil normalutrustning brukar man nog ha när det skall bli motigt.
Men bättre tv blir det ju om bikini är dressen för dagen! Pytt!
 
Väntar bara på att SÖS skall hålla en övning där både utrustning och huvud skall lämnas hemma!
!

jo vi har haft den 2 gånger den heter från krogen till skogen. :)

vårt mål för våra kurser är att folk ska få känna på sina basbehov matbrist ,vätskebrist, sömnbrist, trygghet samt att man får frysa lite.
när man har koll på sina basbehov så är risken minder att man gör fel i livet då man känner i gen symtommerna omman vet hur man själv reagerar vid t.ex. matbrit, blir man dålig så kanske man ser till att man altid har med sig mat. vi utbildar folk så de INTE ska hamna i en överlevnads situation.
 
det har inte med kniven ifråga att göra men jag tycker verkligen att "överlevnads" begreppet är dåligt, det innefattar så vida begrepp att det blir svårt att få till det riktigt.. jag gillar engelskans "bushcraft" bättre.. synd att vi inte har någon bra svensk motsvarighet som inte har med samma negativa klang som "överlevnad"
 
OT:
Hur svårt kan det vara?
Fram med ett svenskt ord bara, kan vi inte svenska så vet jag inte hur det skulle komma sig att vi förstår engelska bättre...

Vad BETYDER bushcraft?

När det gäller orden:
Bush är väl närmast skog på svenska, och craft är hantverk, yrke, skrå eller nåt...

För den som har en hyfsad bild av vad bushcraft innebär och omfattar så borde det väl gå att få till ett vettigt ord för detta. Det är väl mest slapphet när man inte översätter, samt att man troligen med låneordet avgränsar det mer för det syfte man tänker sig, än vad fallet är på originalspråket. Såtillvida blir det en viss förvanskning när vi använder engelska ord i svenskan.

Skogskonst
Skogsmannaskap
Skogsfärdighet
Skogstrick
Skogskunskap
...

Eller kanske nåt som inte börjar på Skog?
Kom igen nu!
 

Aktuellt

Utsidan blir mediapartner till Outdoor Festival STHLM

En stor tältkåta med många människor samlade runt
Den 23–24 maj 2026 samlas friluftsintresserade på Djurgården i Stockholm. Som Plus‑medlem kan du boka festivalens äventyrspass gratis!

Mer natur på kortare tid – därför väljer allt fler speed hiking

Mer natur på kortare tid – därför väljer allt fler speed hiking

Vinn skidstavar från Akka!

Vinn skidstavar från Akka!
Ta chansen att uttrycka din personliga stil i slalombacken. Vi tävlar ut två par av unika skidstavar från det nya, svenska varumärket Akka!

”Att få tillverka Jörnkängan är en gåva”

”Att få tillverka Jörnkängan är en gåva”
I över 40 år har den kultförklarade Jörnkängan tillverkats av Anders Dernebo i Jörn. Nu har det unika hantverket förts vidare: till Myrene Fjellström.
Vildmarkskonst, kanske. Vildmarksfärdighet/-kunskap känns lite för långt och torrt.
:)
Nej, det är ju just det, när det blir på svenska så blir det inte exotiskt och häftigt - om man nu tycker att det blir häftigt bara för att det är ett främmande språk - men så är det. Samtidig så ser många de utländska benämningarna nästan som egennamn efter ett tag.

För engelsmän låter troligen "buschcraft" lika tufft som friluftsliv eller nåt för oss...

Nåja, friluftsliv kanske är i bredaste laget, kanske bör man hitta nåt som är aningen mer specifikt för just detta pyssel med pinnar och kottar, istället för köpeutrustning som annars kan göra jobbet. Eller, det är väl åtminstone en del av begreppet.
 
Om Bushcraft skriver Wikipedia:
Etymology
The Oxford English Dictionary definition of Bushcraft is "skill in matters pertaining to life in the bush". Before the recent popularity of Ray Mears and his television programmes, the term was also used by the Irish-born Australian writer Richard Graves and Canadian bushcraft teacher Mors Kochanski. The word has been used in its current sense in Australia and South Africa at least as far back as the 1800s. Bush in this sense is probably a direct adoption of the Dutch 'bosch', originally used in Dutch colonies for woodland and country covered with natural wood, but extended to usage in British colonies, applied to the uncleared or un-farmed districts, still in a state of nature. Later this was used by extension for the country as opposed to the town. In Southern Africa, we get Bushman from the Dutch 'boschjesman' applied by the Dutch colonists to the natives living in the bush. In North America (where there was also considerable colonisation by the Dutch) you have the word 'bushwacker' which is close to the Dutch 'bosch-wachter' meaning 'forest-keeper'. It is now common to hear the term bushcrafter to describe someone interested in bushcraft.
 

Lästips

Alltid
gratis!
Bli medlem!

Var med i Sveriges största outdoor-community och få Månadens Utsidan.