chralm; sa:
Jag tror att svenskar använder engelska ord av en helt annan anledning. De TROR att de kan uttrycka mera nyanser i språket av den enkla anledningen att det tror att de är bättre på engelska än vad de är. ( se valfri text av Per Gessle som exempel på detta)
Så i mångt och mycket tror jag det handlar om bristande kunskaper i det egna språket och överdriven tro på sina egna kunskaper i engelska.
Och om du känner dig med tillfreds med att använda ordet hint istället för antydan (eller varför inte idé) så varför inte bli jättenöjd och bara skriva på engelska?
Jag ser inget syfte med att skriva på engelska i ett forum där språket som "talas" huvudsakligen är svenska. Men om jag skulle utesluta engelska låneord borde jag väl för sakens skull även utesluta låneord från andra språk?
Vad det beträffar artisten (hoppsan ett låneord, skulle kanske skriva underhållaren?) Per Gessle så känner jag inte till hans färdigheter som textskrivare på engelska, men jag kan gissa att de som lyssnar på honom inte gör det för hans förmåga att uttrycka sig på ett främande språk. Snarare så är de väl helheten som tilltalar publiken sång,text och musik. Men jag kan ha fel.
Och visst händer det väl att människor inte kommer på vad ett ord eller uttryck heter på svenska och då använder den utrikiska varianten, men jag tror att den kännsla av eller association till (tuffehet, exklusivitet, flärd och gud vet vad) som det utländska ordet många gånger ger oss svenskspråkiga är skälet till att vi väljer just det före det egna.
Flygföraren finns väl idag bara kvar i försvarsmakten, hos oss civilister så heter hon/han piloten. Rullbrädeåkaren heter nu för tiden skatearen [skejtaren] alternativt skateboardåkaren [skejtbåårdåkaren]. Terrängcyklisten? heter mountainbikeåkaren (och har alltid gjort det?). Dessa svenska ord är nog fullgoda för att beskriva vad personerna sysslar med men de erbjuder inte riktigt samma känsla och associationer som låneorden kan ge.
Orden i förra stycket, som konkurerat ut de svenska, var alla engelska låneord och det visar väl mest bara på det faktum i dagens Sverige så kommer våra huvudsakliga kulturella influenser från den engelskspråkiga delen av världen. Förr har de till stor del kommit från de tyskspråkiga och franskspråkiga delarna vilket vi också kan se i vårat språk, inget konstigt med det tycker jag.
Dessutom så använder man ju olika språk i olika sammanhang. När jag disskuterar resulteten från mitt exjobb med min handledare så uttrycker jag mig inte likadant som om jag talade till de grabbar som satt inlåsta på de §12-hem som jag jobbade på förra sommaren. Jag skulle tro att jag använder ungefr lika mycket låneord vid båda typerna av samtal men de är helt skillda ord det är frågan om. Så om ett företag vill locka köpare eller som här, deltagare till nått lopp, så är det väl inte så konstigt att de använder ett sådant språk som lockar flest människor. Här är då återigen känslan som de engelska uttrycken erbjuder bättre för företaget än vad motsvarande svenska ger.
Jesper
Som talar till bönder på bönders vis och till de lärde på latin...
