Svensköversatta namn i Lantmäteriets kartapp och papperskartor?

Någon som har sett om det finns en inställning, en ikon att trycka på, i Fjällkartan eller Min Karta från Lantmäteriet för att få svensköversatta namn från samiska namn på bäckar och fjälltoppar?
 

Lästips

Månadens fråga: Värmebölja under vandringen - hur gör du?

Hur tänker du om höga temperaturer väntar under din planerade långtur: genomför vandringen, planerar om – eller ställer in?

Ryggsäcken för långa fjällturer – testa deuters toppmodell Aircontact Pro

Aircontact Pro är byggd för ambitiösa vandringar med tung packning och varierad terräng. Slitstark, bekväm och genomtänkt in i minsta detalj. ...

Helgelandskusten – Tio äventyr längs Norges dolda pärla

Helgelandskusten räknas till världens främsta destinationer för havskajak. Här är tio höjdpunkter för dig som vill utforska den norska kustskatten.

Paddla i sommar: Tips och inspiration från Utsidans medlemmar

Utsidans redaktion tipsar om fem bloggar och forumtrådar som får oss att längta efter att färdas fram på vattenytan.
Kan finnas olika skäl att översätta.

Ett är att vissa svenska namn kan vara mer etablerade bland dem man pratar med.

Men finns inte svenskt namn etablerade så blir översättningen bara kunskap om vad det samiska namnet betyder och inte användbart för att kommunicera till andra.

Riktigt värdelöst är att sitta två eller flera personer med olika kartor med olika namnsättning och diskutera vägval och platser utan att se varandras kartor.

Att ha enkel ordlista med samiska beskrivande plats och vattendragsnamn är ahaskapande och trevligt.

Att som kartograf välja rätta benämningar är säkert en rejäl utmaning.

Thure
 
Den funktion finns inte, allt som är med i kartdata visas (visst beroende på hur mycket man zoomar in).

Många namn visas ju än idag på samiska och på "svenska".
Men ja om man sitter med en äldre guidebok (Abrahamson, Grundsten) måste man ibland leta en stund innan man hittar rätt - om man inte har en gammel karta eller en "översättningslista" (Finns i min på fjälltur Sarek) till hands.

Men att ha en funktion att verkligen översätta de samiska namn på kartan det skulle vara hur fint som helst, tänk vad kartan kunde berätta då. Visst en ordlista kan göra detta. Men orkar man att kolla varje namn? Inte jag, tyvärr.
 
Det känns som det blir viktigare och viktigare med kartor (tänker främst pappersvarianten) som fungerar som de verktyg de är, vilket jag tycker borde vara att kunna navigera efter och kunna kommunicera sin position från. Att ha namn som de flesta inte förstår, kan stava till eller uttala är minst sagt inte optimalt. Särskilt med tanke på de medvetna GPS-störningar som nu är vanliga främst i skärgården, men också i fjällen i norra Sverige. Det borde tämligen vara rätt simpelt att låta AI göra en massöversättning till svenska och så utvärderar man dessa och börjar använda dem tillsammans med de samiska namnen. Tror att våra politiker får börja styra upp Lantmäteriet. De har ju redan kickat förre GD:n eftersom de spred sekretessbelagd data och försvarshemligheter öppet.
 

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg

Lästips