positive bracing surface?

Utan sammanhang gissar jag på "paddel med V-form eller liknande som är enkel att utföra stöttning med". Positive surface=konvex yta, bracing=stöttning.

BT kanske har en korrekt översättning?
 

Lästips

Paddla i sommar: Tips och inspiration från Utsidans medlemmar

Utsidans redaktion tipsar om fem bloggar och forumtrådar som får oss att längta efter att färdas fram på vattenytan.

Aircontact Pro – designad för de stora äventyren

Vandra med kvalitet! När packningen är tung och terrängen krävande gäller det att ha riktigt bra utrustning. Med Aircontact Pro har deuter skapat en ...

De liftar och ploggar igenom Europa: ”Alla hjälpsamma får oss att orka”

Utsidan mötte upp Michaela och Jiří Dolan under deras Stockholmsbesök, och plockade skräp på ett lite annorlunda sätt – från kajak.

Vinn skor och startplatser till Merrell Göteborg Trailrun för två!

Delta i Göteborgs stora trailfest den 6 september! Nu har du chansen att vinna både startplatser och nya MTL ADAPT från Merrell åt dig och en vän.
Skulle kunna tänka mig (spekulation bara) att den statiska ytan avses, den man ser om man tittar rakt på bladet och som är den verksamma ytan vid ett statiskt stödtag - till skillad från den yta som är verksam vid ett dynamiskt paddeltag och som, framför allt för en vingpaddel, är en hel del större.
Tänkbar översättning skulle då kunna vara att man skiljer på statisk och dynamisk yta (lite klumpigt och onödigt teknifierat, men "positive bracing surface" är knappast heller poesi - någon annan kanske har ett bättre förslag?)
 

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg

Lästips