Microsoft kopierar Hilleberg

lilla_my; sa:
Finns det ingen same på forumet, som vet vad berget _egentligen_ heter, innan vi svenskar kom dit upp och döpte om allt...

Vistasvagge är samiska, eller?

Det är inte särskilt mycket som är omdöpt. Däremot varierar stavningen på kartorna en del, och numera förekommer ju nån slags traditionell "svensk" stavning av samiska, parallellt med en korrigerad samisk stavning. Även skyltningen är ju tvåspråkig och t ex Kiruna har ju två stavningar på vägskyltarna, även om namnet i båda fallen betyder ripa.

Nyttan med detta kan förstås diskuteras, och det hela känns ju mer som en politisk sak än en språklig. De "svenska" stavningarna ersatte väl inte en gång i tiden befintliga samiska, utan gjordes väl i nån slags fonetisk förenkling för att kunna skriftsättas.
Det nya eller "korrekta" sättet har en del tecken som normalt inte finns i svenskan, och jag antar att denna stavning är gemensamt i nordkalotten.

Sen finns det förstås svenska namn såsom Buchttoppen och Rabots glaciär...
Hm... Hambergs glaciär är väl rätt svenskt i alla fall?
Nåja, det är säkert så att några av dessa mer eller mindre svenska eller nya namn har givits åt platser som redan hade en benämning, men troligen inte alltid i alla fall, eftersom man längre tillbaka inte insåg nyttan med att särskilja allt som gick att bestiga eller traversera.

Påminner mig f ö att det finns en förklaring till varför Kebnekaise och Toulpagourni ska ha förväxlats, av nån svensk. Innnebörden av namnen tyder nämligen på detta. Den som vet detta bättre får gärna skriva mer.


ED: vagge=dal

[Ändrat av Mezzner 2005-07-26 kl 13:36]
 
Mezzner; sa:
Påminner mig f ö att det finns en förklaring till varför Kebnekaise och Toulpagourni ska ha förväxlats, av nån svensk. Innnebörden av namnen tyder nämligen på detta. Den som vet detta bättre får gärna skriva mer.

Enligt Grundsten i "Sarek och Kebnekaise - där ljuset skiftar" (s. 199) kallades Tolpagorni först för Kebnekaise, vilket betyder "Kittelfjället". Det var den högt belägna glaciärnischen som låg till grund för denna benämning. Namnet blev sedan, av ett misstag, benämningen på massivet som nu kallas Kebnekaise i samband med färdigställandet av Generalstabskartan (sent 1800-tal). Enligt Grundsten uppstod namnet Tolpagorni senare och innehåller ett ryskt låneord. Namnet åsyftar toppens bergpelaraktiga form.

Vad vore vi utan Claes Grundsten?

Vistasvagge är samiska, eller?

Jag har konsulterat all Grundsten-litteratur, men inte hittat något om betydelsen av ordet "visttas". "Detta är Kebnekaise" av Tore Abrahamsson ger inte heller någon ledtråd. Skulle dock även jag gissa på att det är ett nordsamiskt ord.
 
Mezzner; sa:
lilla_my; sa:
Finns det ingen same på forumet, som vet vad berget _egentligen_ heter, innan vi svenskar kom dit upp och döpte om allt...

Nyttan med detta kan förstås diskuteras, och det hela känns ju mer som en politisk sak än en språklig. De "svenska" stavningarna ersatte väl inte en gång i tiden befintliga samiska, utan gjordes väl i nån slags fonetisk förenkling för att kunna skriftsättas.
Det nya eller "korrekta" sättet har en del tecken som normalt inte finns i svenskan, och jag antar att denna stavning är gemensamt i nordkalotten.



[Ändrat av Mezzner 2005-07-26 kl 13:36]

Enligt uppgift lär de nya samiska namnen vara lulelapska vilket långtifrån talas överallt på nordkalotten. Varför toppar felaktigt ska namnges på lulelapska men inte få ha sina felaktiga rikssvenska namn längre kan man ju fråga sig, om tanken är att återge topparna deras riktiga stavning. Fel som fel kan man ju tycka...

//J
 
joru; sa:
Enligt uppgift lär de nya samiska namnen vara lulelapska vilket långtifrån talas överallt på nordkalotten. Varför toppar felaktigt ska namnges på lulelapska men inte få ha sina felaktiga rikssvenska namn längre kan man ju fråga sig, om tanken är att återge topparna deras riktiga stavning. Fel som fel kan man ju tycka...

//J

Nja...

Lulesamiskan kan man lätt skilja från nordsamiskan i att det använder uteslutande latinska bokstäver. I nordsamiskt skriftspråk förekommer s k diakritiska tecken. Den "gamla" stavningen var uteslutande lulesamisk och det är denna som vi tycker passar vår svenska fonetiska grund så väl, t.ex. "kaise", "jåkka" osv. När sedan FN-resolutionen om enhetlig behandling av minoritets-språkens ortnamn oavsett nationsgräns valdes att beaktas, ändrades främst stavningen på namn i norra delen av fjällvärlden till nordsamisk stavning, "kaise" blev "gáise", "jåkka" blev "johka" osv. Denna stavningsordning följer därefter i stort sett den nord- och sydsamiska språkgruppernas uppdelning, varför jag har svårt att förstå din invändning.
 
Inte för att det hör hit men jag har en gammal Fjällrävensovsäck av modell Microsoft... tycker det är rätt kul.

/Ulf
 
Dan-J; sa:
Hej allihop och välkomna till världens absolut ovärdaste diskussion:p Ville bara påpeka det, skäll ut mig nu bara:)
Tsss, med åtta inlägg så är du inte rätt person att uttala dig. Den här diskussionen är betydligt djupare och viktigare än många andra tidigare diskussioner. Sök t ex lite på "varg", "hilleberg", "kniv", "Cykel, vet och etikett" och du ska se att den här diskussionen är saklig, intressant och saklig. Välkommen till Utsidan! :)

/Håkan
 
Dan-J; sa:
Hej allihop och välkomna till världens absolut ovärdaste diskussion:p Ville bara påpeka det, skäll ut mig nu bara:)

Det fina med den här diskussionen är att mitt ibland all avslappnad vista-name-dropping finns det några tomtar utan humor som envisas med att diskutera samiska kartnamn, däribland en särskilt skitnödig besserwisser från Umeå.
 

Liknande trådar


Fjälledarens tips: Så packar du lätt och når längre

Ibland får man ut mer av naturupplevelser när man tar ut svängarna. Fjälledaren Oskar berättar hur han hittar en större frihetskänsla utomhus.