Navigering GPS, karta och kompass

Svara
 
Ämnesverktyg Betygsätt ämne Visningsalternativ
  #1  
Gammal 2006-04-24, 08:41
mfn mfn är inte uppkopplad
 
Inlägg: 83
fråga

Hej
Jag funderar lite på någon bra översättning till svenska för begreppen POI (Points of interest) och waypoint.
I Tom tom har jag t ex sett översättningen av POI till IP (Intressepunkt) och Garmin verkar inte ha översatt waypoint alls i de svenska menyerna.

Hur har de andra tillverkarna av GPSer och programvaror gjort? Vad står det i din när du använder svenska som språk?

// Martin
Svara med citat
  #2  
Gammal 2006-04-24, 08:47
olhe olhe är inte uppkopplad
 
Inlägg: 391
Många program använder brytpunkt som svenskt namn för waypoint.

Antagligen något från den tiden då GPS i stort sett endast användes på sjön. Kan tänka mig att man lade upp ett antal brytpunter som man gjorde en rutt av och navigerade efter.
Svara med citat
  #3  
Gammal 2006-04-24, 09:41
Martin Fjäderlätt Martin Fjäderlätt är inte uppkopplad
 
Inlägg: 6 609
Hetter det inte "rapportpunkt" på svenskt flygspråk?

"Vägpunkt" verkar användas av Skogsstyrelsen.

Men hur är det när man seglar? Det måste ju finnas ord för de punkter som definierar ett ben? Men det kanske är just "brytpunkt"?

Men oavsett vilket så är ju vägpunkt ett alldeles ypperligt ord eftersom man ju fattar vad det betyder.
"Väg" och "way" är ju trots allt samma ord i grunden.

Enda problemet som jag kan se är att folk som tror att engelska är originalspråket här i världen ser det som en direktöversättning, och därför tycker att det låter larvigt.
Svara med citat
  #4  
Gammal 2006-04-24, 09:56
jasy jasy är inte uppkopplad
 
Inlägg: 368
En gång i tiden....

När jag översatte några tidiga GPS-manualer (tidigt 90-tal) så använde jag uttrycket girpunkt, men det passar väl bäst på havet. Ganska snart adopterades det engelska uttrycket waypoint av branschen, vilket är lite tråkigt. Jag håller med om att vägpunkt känns lite väl mycket som en direktöversättning...

POI kunde ju helt enkelt bli "intressanta platser", vilket ju skulle bli IP precis som i frågeställarens exempel. Men i manualer och menyer verkar POI ha bitit sig fast.

Om någon vill engagera sig så finns ju alltid Svenska Språknämden http://www.spraknamnden.se/
Svara med citat
  #5  
Gammal 2006-04-24, 10:53
thureb thureb är inte uppkopplad
 
Inlägg: 17 156
Lite sent

att gå ifrån waypoint och POI nu då de är så etablerade redan och där betydelsen innefattar så mycket att svenska översättningar i varje fall beträffar waypoint blir lite för specifika.

Waypoint skulle kunna översättas med koordinatpunkt eller varför inte bara GPS-punkt eller delmål. Brytpunkt eller girpunkt tycker jag är helt OK i många sammanhang men en waypoint behöver ju inte vara ett ställe som är ett delmål på en färd utan kan ju också vara en målpunkt t ex en fjällstuga svampställe fiskeställe eller något att undvika som t ex grynna, brant etc eller helt enkelt bara en udde eller annat i terrängen som kan vara intressant att ha avstånd och bäring till.

POI är lättare att använda en svensk synonym till. Intressant plats, service, (kan man räkna fartkameraskåp till service...)

Thure
Svara med citat
  #6  
Gammal 2006-04-24, 11:07
mfn mfn är inte uppkopplad
 
Inlägg: 83
Det är onekligen en klurig fråga. Frågan återstår hur tillverkare och översättare översatt det i mjukvaran. Ska man vända sig till den stora allmänheten så är det ju dessa benämningar som de känner till, så återigen:
Hur har Points of Interest och waypoint blivit översatta i GPSer och programvaror?

// Martin
Svara med citat
  #7  
Gammal 2006-04-24, 12:22
Brune Brune är inte uppkopplad
 
Inlägg: 5 238
Inte lätt

Citat:
Ursprungligen postat av mfn;
Det är onekligen en klurig fråga. Frågan återstår hur tillverkare och översättare översatt det i mjukvaran. Ska man vända sig till den stora allmänheten så är det ju dessa benämningar som de känner till, så återigen:
Hur har Points of Interest och waypoint blivit översatta i GPSer och programvaror?

// Martin
Det här med översättningar och namn på nya saker är inte lätt.
Vi som ”varit med ett tag” kan dra oss till minnes hur saker i folkmun har ändrat namn oavsett vad Tekniska Nomenklatur Centralen (TNC) eller någon annan myndighet bestämt.

Televisionsapparat blev TV apparat, och senare bara TV rätt och slätt. Videobandspelaren blev bara video.

När den elektroniska räknaren kom bestämdes att den skulle heta ”räknedosa”, i analogi med räknesticka. I folkmun blev det oftast bara räknare eller fickräknare. Just fickräknare är mitt tycke ett synnerligen korkat namn, eftersom jag råket jobba mycket med frekvensräknare som mäter (räknar) frekvensen, och fickräknaren räknar inte antalet fickor

När datamaskinen kom bestämdes att den skulle heta dator på svenska. Ett namn dom flesta accepterat. Jag håller just nu på att läsa en datorbok och där står det konsekvent ”PC-datorer”. Det skär i mig varje gång jag läser detta (PC är för mig numera en förkortning av ”Personal Computer”, IBM -kompatibel) så det blir för mig lite av tårta på tårta, på samma sätt som CD-skiva och IC-krets, men detta är ett högst personligt tyckande

En ”byte” skulle heta ”oktett” på svenska. Hur många använder detta? Betydligt lättare var det att acceptera (binary digit) ”bit” skulle bli ”bit” på svenska.

När ”floppyn” kom bestämdes att den skulle flexskiva på svenska, men som dom flesta vet så segrade det franska ordet ”diskett”.

När det som vi i dag kallar hårddisk kom så hette det i ”Winchester drive” eller bara Winchester. Förmodligen i analogi med magasinet i en revolver.

Mus accepterade de flesta av oss svenskar direkt.

Ska det heta programvara eller mjukvara ?

Frågorna hopar sig och det finns få rätta svar. Det viktigaste för mig är att en sak inte kan missuppfattas, som fallet ofta är med ”hemmagjorda” förkortningar och översättningar.

Före min tid så kom automobilen som sedermera blev bil. Och omnibus (av latinets för alla) blev så småningom om bara buss. Som kuriosa, det finns fortfarande ett antal bussföretag som heter något med omnibus.

Per Brune (civilingenjör)
Svara med citat
  #8  
Gammal 2006-04-24, 13:00
PR PR är inte uppkopplad
 
Inlägg: 1 275
Re: Inte lätt

Citat:
Ursprungligen postat av Brune;
När det som vi i dag kallar hårddisk kom så hette det i ”Winchester drive” eller bara Winchester. Förmodligen i analogi med magasinet i en revolver.
Nej, det har inget med revolvrar att göra. En tidig IBM-hårddisk hade 2*30 MB kapacitet och kallades Winchester till minne av ett gevär som hette 30/30. En annan förklaring som också figurerar är att armen som läshuvudena sitter på i en hårddisk liknar en gevärsdel.
Svara med citat
  #9  
Gammal 2006-04-24, 14:11
jasy jasy är inte uppkopplad
 
Inlägg: 368
Glöm inte

När jag var liten så var mobil något som hängde i taket. Nu är det något helt annat för de flesta
Svara med citat
  #10  
Gammal 2006-04-24, 14:26
Brune Brune är inte uppkopplad
 
Inlägg: 5 238
Re: Glöm inte

Citat:
Ursprungligen postat av jasy;
När jag var liten så var mobil något som hängde i taket. Nu är det något helt annat för de flesta
och nalle

Per
Svara med citat
  #11  
Gammal 2006-04-24, 14:30
mfn mfn är inte uppkopplad
 
Inlägg: 83
Skärp er!

Om ni ursäktar så anser jag att ni kan föra era lingvistiska diskussioner i något forum sån diskuterar sådant. Det är helt off topic här så håller till ämnet!

// Martin - som tröttnat på att läsa utsvävande off topic-diskussioner på utsidan och bara vill ha svar på det han frågar om
Svara med citat
  #12  
Gammal 2006-04-24, 14:32
Martin Fjäderlätt Martin Fjäderlätt är inte uppkopplad
 
Inlägg: 6 609
Re: Inte lätt

Citat:
Ursprungligen postat av Brune;
Det skär i mig varje gång jag läser detta (PC är för mig numera en förkortning av ”Personal Computer”, IBM -kompatibel) så det blir för mig lite av tårta på tårta, på samma sätt som CD-skiva och IC-krets, men detta är ett högst personligt tyckande
Ett litet stickspår i stickspåret, men du ska få en förklaring som passar en ingenjör.

"Compact Disc" som det vanligen används är inte ett föremål utan en teknik. Således är en CD-skiva en skiva som funkar enligt CD-tekniken. Samma lika med PC- och IC-teknik om man tänker på det här sättet.

Eller skulle du ha nåt emot om jag kallade en DVD-skiva eller minidic-skiva för CD?
Det är ju bara "kompakta skivor" för dig...
Svara med citat
Svara

Ämnesverktyg
Visningsalternativ Betygsätt det här ämnet
Betygsätt det här ämnet:

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av



Alla tider är GMT +1. Klockan är nu 19:51.


 

Logga in