Fråga om termer

Hej!
Jag översätter en tv-dokumentär om en kvinna som ska göra ett basehopp. Jag tycker det är lite svårt att googla sig fram till vad som är korrekt när det gäller termer och vore förstås jättetacksam över att få lite hjälp av er som kan sådant här.

Visst heter väl BASEjump basehopp på svenska? (man brukar ju inte använda versaler inne i ett ord om det inte är i reklamsammanhang, t.ex. IKEA - Ikea)
wingsuit = vingdräkt
paramotorpilot = samma på svenska?

Sedan undrar jag vad "flip" kan betyda? Sammanhanget är följande:
De ska göra ett basehopp från ett högt berg men testar först ifrån ett mindre berg.
Dialogen går så här:

"What do you think, do you think it's enough time ... to do my flips?"
"The Kikiri was not high enough for us to try the wingsuits,
so we decided to just jump off, as a regular jump."
"And I think I'm not gonna do my 3 flips."

Svängar, turer ... Antar det måste finnas någon mer korrekt term!

Jättetacksam för all hjälp!
mvh Petra
 
flip är i alla fall volter, det är ett begrepp som används i alla sporter så där råder ingen tvekan. Med 3 flips menar hon alltså 3 stycken 360 graders volter.

I Sverige säger vi basejump helt enkelt, vi är anglofiler. Om du verkligen vill översätta verkar den vedertagna termen bli basehopp som du skriver, om man googlar på ordet. Men i Sverige har vi, skulle jag säga, tradition av att inte översätta ord som skateboard och liknande.

Wingsuit är också ett "svenskt" ord, se http://www.wingsuit.se, men om du skall översätta är det inte vingdräkt, utan gliddräkt eller till och med glidflygardräkt (http://www.videosift.com/video/Awesome-Gliding-Suit : Wing Suit Base Jump). Jämför med glidflygning som är samma grundkoncept.

Paramotor har inte heller fått en svensk översättning nej; http://paramotor.ifokus.se/

"Vad tror du, är det tillräckligt med tid... för att göra mina volter?
Kikiri var inte tillräckligt högt för oss att prova gliddräkterna, så vi bestämde oss för att göra ett vanligt hopp.
Och då kommer jag inte göra mina 3 volter."
 
BASE ar ju en forkortning, syftande pa vad BASEhopparna hoppar ifran; Building Antenna Span Earth (typ en klippa ). Uppfanns av BASEjump-fadern, Carl Boenish ngn gang pa 70-talet, som forresten dog ngn gang pa 80-talet nar han basehoppade fran Trollvaggen i Norge..
 
Vingoverall

Jag har aldrig hoppat fallskärm men jag är nyss hemkommen från fallskärmsshopen då jag köpt lite sygrejer. Men jag har inte undgått att lära mig vissa saker om fallskärmshoppning.

Jag är rätt så övertygad om att wingsuit heter Vingoverall på svenska.

http://www.uffeshoppshop.se/index.php?dnode=173&setid=94

sedan finns det tydligen även Vingbyxor men sådana har jag aldrig sett.

Och jag passade på att läsa en fallskärmstidning när jag var på fallskärmsshopen.

På sidan 10 i denna pfd-fil står det om uppfinnaren av Vingoverallen http://www.sff.se/files/pdf/sfs/SFS_1-09_LOW.pdf

Per Brune
 
Tack!

Tack för hjälpen! Volter ska det nog vara. Jag fick även höra från annat håll att det heter vingoverall, men jag ska kolla upp glidflygardräkt också.
mvh Petra
 
I Svensk Fallskärmssport nr 1/09 finns en artikel om "wingsuits" och de väljer att skriva "vingoverall", och det är vad jag själv skulle säga om jag inte fick säga "wingsuit".

Vad gäller "BASE jump" skulle jag vilja se det textat som "basejump" eller "BASE-jump". De gånger jag säger det på svenska översätter jag inte alls. De stora bokstäverna känns dock lite påträngande; det är ju ursprungligen en förkortning, men det "känns" inte så när man säger det, så "basejump" får min röst...

Flips blir volter, och paramotorgrejer har jag ingen koll på alls.
 

Glöm allt du lärt dig om vandringsskor

Sneakers och löparskor kan vara bekväma för enklare promenader, men de är inte designade för de utmaningar som vandring kan erbjuda. Ojämn terräng, ...