Härtetest: 14 membranjackor.

Hej alla!
I dagens SPIEGEL ONLINE-utgåva hänvisas på ett test av 14 membranjackor.

Själva testet gjordes av Stiftung Warentest och finns här:
http://www.stiftung-warentest.de/online/freizeit_reise/test/1221140/1221366/1226860/1226862.html

Jackorna testades bl.a. i "regntornet" där de utsattes för 450 l regn/timme.

"Egal wie sich das Material nennt, es muss wasserdicht sein. Die STIFTUNG WARENTEST schickte alle Jacken in einen Regenturm. Dort regnete es 450 Liter Wasser pro Quadratmeter und Stunde. Das ist Regen satt. Ein Härtetest, wie ihn sonst nur regendichte Berufskleidung bestehen muss. Ergebnis: Nur jede zweite Jacke hielt dicht. In den Modellen von Karstadt, Salewa und Fällräven wurde die Prüfpuppe schnell nass. Schon bei den neuen, noch ungewaschenen Jacken. Nach fünf Wäschen gab es für den Regen gar kein Halten mehr: die Prüfpuppe war jetzt pitschnass. Auch die geprüften Jacken von Patagonia, Schöffel, Vaude und Maier sind nach dem Waschen nicht mehr regendicht.
Die beste Funktionsjacke im Test heißt Berghaus Arctic Gemini. Preis: 290 Euro. Dafür gibts eine rundum gute Gore-Tex-Jacke mit sehr guter Funktion. Absolut regendicht und atmungsaktiv."


Kanske gagnar testet någon som tänker skaffa en membranjacka.

God jul,
/Georg
 
Kul om utemagasinet börjat göra bra tester! De senaste åren har det handlat mer om vad man själv kan komma fram till i butiken, typ: "Bra hakskydd på dagkedjan". Dessutom har allt med anknytning till Åre fått bra betyg, dvs Fjällräven, Klättermusen, Lundhags och Hillebergs. Men som sagt, kul om dom har bättrat sig.
 
Tendens?

Lundhags jacka får (givetvis?) mycket högt betyg/positivt omdöme, men det var roligt att se flera "udda" märken i testet. Dock, fortfarande är det så att prestige-märken som har icke önskvärda egenskaper (hög vikt) alltjämt benämns med superlativ, ex.vis Norröna.
 
Språkvård, tack!

brink; sa:
sachsaren; sa:

O-tüskar kan ha hjälp av denna länk för översättningen http://world.altavista.com/tr

Alla språkanvändare, i synnerhet östtüskar, kollar i SAOL och där står att det heter ett test, i plural två test enligt den vanliga regeln som säger att s.k. ett-ord på slutkonsonant inte har någon pluraländelse, se två tyska hus, två tyska barn.

Dessutom finns en optional -er-pluraländelse för test.

Jag är så in i Norden nyfiken på vad du menade.
Vad var det för fel med tyska test?

Vänligen hjälp mig att lära mig ditt modersmål och upplys mig istället för att hänvisa på konstiga översättningsautomater.

/Georg, en kunskapstörstig sachsare
 
Vad jag menade var att om man inte förstår att läsa din bifogade tyska text eller för all del det tyska testet kan man ha nytta av en översättningsautomat. Mer utmanande än så var det inte.

God fortsättning!
 

Sova ute en natt i månaden

Anna och Anna har hittat det bästa ”lifehacket” någonsin – och upptäckt många naturreservat i sömnen.